CONTATO ENTRE LÍNGUAS NA FRONTEIRA BELA VISTA (BRASIL) - BELLA VISTA NORTE (PARAGUAI): A INFLUÊNCIA DO ESPANHOL E DO GUARANI NO PORTUGUÊS BELA-VISTENSE

Autores

  • Cleriston Raíque Jara da Costa Universidade Estadual do Mato Grosso do Sul

Palavras-chave:

Fronteira, Contato Linguístico, Bela Vista, Bella Vista Norte.

Resumo

O objetivo artigo consiste em investigar a influência do espanhol e do guarani no português da fronteira de Bela Vista (Brasil) - Bella Vista Norte (Paraguai), focando no léxico do português bela-vistense. Devido ao processo histórico de formação da cidade de Bela Vista e por fazer fronteira com o Paraguai, este estudo visou pesquisar o léxico dos cidadãos brasileiros. Para alcançar o objetivo traçado e fundamentar a análise proposta, recorreu-se aos conceitos teóricos ditados por Tarallo (1985) e Labov (2008), que em comum estudam a variação da língua e a consideram heterogênea. Além de apoiar-se em pesquisas sobre contato linguístico em região de fronteira como: Sturza (2004, 2005, 2006). A metodologia usada para esta análise é de natureza qualitativa e atende aos princípios de pesquisa sociolinguística laboviana, isto é, realizaram-se entrevistas in loco e observações dos falantes em seu contexto real de fala. Destaca-se a relevância deste estudo uma vez que registra o léxico do português bela-vistense e aponta as influências do guarani e do espanhol no léxico do lado brasileiro da fronteira.

Biografia do Autor

Cleriston Raíque Jara da Costa, Universidade Estadual do Mato Grosso do Sul

Graduado em Licenciatura em Letras - Português/Espanhol e suas Literaturas pela Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul. Mestrando  pela mesma universidade no Programa de Pós-graduação Mestrado Acadêmico em Letras, na área de concentração: estudos linguístico, linha de pesquisa língua, discurso e sociedade como orientando do Prof. Dr. Antônio Carlos Santana de Souza. Bolsista CAPES.

Downloads

Publicado

2022-11-30

Edição

Seção

Artigos