CONTATO ENTRE LÍNGUAS NA FRONTEIRA BELA VISTA (BRASIL) - BELLA VISTA NORTE (PARAGUAI): A INFLUÊNCIA DO ESPANHOL E DO GUARANI NO PORTUGUÊS BELA-VISTENSE
Palabras clave:
Fronteira, Contato Linguístico, Bela Vista, Bella Vista Norte.Resumen
O objetivo artigo consiste em investigar a influência do espanhol e do guarani no português da fronteira de Bela Vista (Brasil) - Bella Vista Norte (Paraguai), focando no léxico do português bela-vistense. Devido ao processo histórico de formação da cidade de Bela Vista e por fazer fronteira com o Paraguai, este estudo visou pesquisar o léxico dos cidadãos brasileiros. Para alcançar o objetivo traçado e fundamentar a análise proposta, recorreu-se aos conceitos teóricos ditados por Tarallo (1985) e Labov (2008), que em comum estudam a variação da língua e a consideram heterogênea. Além de apoiar-se em pesquisas sobre contato linguístico em região de fronteira como: Sturza (2004, 2005, 2006). A metodologia usada para esta análise é de natureza qualitativa e atende aos princípios de pesquisa sociolinguística laboviana, isto é, realizaram-se entrevistas in loco e observações dos falantes em seu contexto real de fala. Destaca-se a relevância deste estudo uma vez que registra o léxico do português bela-vistense e aponta as influências do guarani e do espanhol no léxico do lado brasileiro da fronteira.